Sziasztok!
Nem is olyan rég, a hónap elején
olvashattatok az Admiral Graf Spee legénységének történetéről a blogon, most
pedig nagy örömömre szolgál, hogy közzétehetem ezt az interjút! Az írónő,
Izolde Johannsen, volt olyan kedves, és válaszolt pár kérdésemre, melyek a
könyv és újabb munkái kapcsán vetődtek fel bennem. Innen is köszönöm az
írónőnek, hogy időt fordított rám, és további sok sikert kívánok a jövő
könyvterméseihez! Titeket pedig csak bátorítani tudlak, hogy olvassátok a
regényt, mert egy merőben más szemszögből kaphattok rálátást a II.
Világháborúra. A blogbejegyzésemet a hajós sorozat első részéről IDE kattintva
éritek el!
Izolde Johannsen |
Az írónőről röviden:
Izolde Johannsen történelmiregény-író
és biográfus. 1977-ben született Budapesten. Fő témájának a második
világháborús német haditengerészet és a birodalmi Németország történelmének
bemutatását tekinti. Biográfusként pedig regényeibe emeli a hadihajók
parancsnokainak teljes magán és szakmai életrajzát. Haditengerészeti regénysorozata
(A Birodalom tengeri bástyái) az Underground Kiadó gondozásában jelenik meg
2015 óta. A sorozat első része „A birodalmi kalóz” 2017. decemberében
Németországban is megjelent „Der Reichspirat” címmel a Goldene Rakete Kiadónak
köszönhetően. 2017 decemberétől a Helikon Kiadó/Szenzár könyvek írójaként új
történelmi regényen dolgozik, mely XVI. Lajos francia király éveibe repíti az
olvasót, La Fayette márki oldalán. A történetből természetesen a védjegyévé
vált hajók sem hiányoznak majd…
Réta HaBár: Hogyan lett belőled író?
Izolde
Johannsen: Már gyermekkorom óta a történelmi regények és kalandos
elbeszélések bűvöletében élek, így első kéziratom is egy 1998-ban elkészült középkorias
környezetben játszódó kalandregény volt. Folytatását „A tolvajfejedelem” címmel
2003-ban beneveztem a Konkrét Könyvek Kiadó Országos Regényíró Pályázatára,
ahol II. helyezést ért el ifjúsági regény kategóriában, kiadási jogot nyert a
Magyar Írók Könyvműhely Kiadó jóvoltából és Csukás István író egyben zsűritag
személyes, baráti beszélgetésében a munka további folytatására bíztatott. Ne
csináljak mást, csak írjak – hangzott jószívű intelme. Pontosan húsz éve
alkotok, több különböző sorozatom is megjelent már, ennek a munkásságnak megkoronázása
a nagy szakmai sikernek örvendő haditengerészeti regénysorozat.
R. H.: Női írótól eléggé szokatlan műfajban alkotsz. Miért
választottad a történelmi, ezen belül a II. Világháborús történeteket?
I. J.: Renitens
vagyok. Nem tartom magam női írónak, mert nem női irodalommal foglalkozom. A
semleges szerző elnevezést kedvelem. A világháborút a vesztes, azaz a „másik”
oldal felől közelítem meg, ezáltal új, eddig még nem olvasható szemszögből
mutatom be a háborús éveket, ráadásul egy szokatlan közeg, a tenger felől
közelítve. Részt veszek abban a nagy nemzetközi folyamatban, mely a katonák,
jelesül a haditengerészetnél szolgált tengerésztisztek, legénységi tagok
rehabilitációjával foglalkozik. Magyar történelmiregény-íróként nagy örömmel
tölt el, hogy regényem kiléphetett a hazai keretek közül és nemzetközi
forgalomba került.
A Birodalom tengeri bástyái sorozat borítói |
R. H.: Nagyon érdekesen hangzik a haditengerészeti
rehabilitációs program. Mit lehet erről tudni? Hol lehet erről olvasni?
I. J.: Ez egy
nagyon hosszú, évtizedeken átívelő folyamat, amikor életrajzírók, szakemberek,
történészek felgöngyölítik egy adott személy, jelesül pl. Hans Langsdorff
sorhajókapitány életútját, munkásságát, döntéseinek okát, miértjét, és
megpróbálják az elvesztett becsületet visszaállítani, magyarázatot adni a
történtekre. Ide sorolnám pl. a Facebook oldalon megnézhető dokumentumfilmet is,
amit a National Geographic csatorna sugárzott és magyarul a „Hitler elveszett
csatahajói” címet kapta. De ebbe a folyamatba tartoznak a visszaemlékezések,
melyeket pl. nagyon idős Graf Spee legénységi tagok adtak. Kifejezetten erről a
kezdeményezésről nem lehet olvasni, de minden, ami ebben a témában az elmúlt
húsz évben íródott, ennek a folyamatnak a része. Ehhez társultam én magyar
íróként.
R. H.: Nagy hangsúlyt fektetsz abba, hogy női olvasókkal is
megismertesd a regényed. Miért érzed fontosnak ezt?
I. J.: A
lezajlott történelem mindannyiunk közös múltja. A történeteim mindenkinek
szólnak, és annak ellenére, hogy háborús, történelmi regények, úgy gondolom,
hogy a női olvasók is éppúgy megtalálhatják benne azokat az érzelmi szálakat,
leírásokat, szereplőket, eseményeket, melyek számukra is elgondolkodtatóak,
kalandosak vagy éppen meghatóak. A visszajelzések egyértelműen igazolják
elméletemet. Annak ellenére, hogy könyveim témájuknál fogva nem éppen
romantikusak, híján vannak a klasszikus konyhaművészetnek és forró szerelem sem
bontakozik ki lapjaikon, mégis női olvasóim véleménye szerint tele vannak
érzelmekkel, mély emberi érzésekkel és még a műszaki leírások is könnyedén
olvashatóak. Arra szoktak hivatkozni: Észre sem veszik, hogy ők maguk nem a
legénység tagjai, éppoly lendülettel élik át a cselekményt, mintha a fedélzeten
szolgálnának, együtt sírnak és együtt nevetek a szereplőkkel. Íróként ez
hatalmas elismerés számomra.
R. H.: Mennyire tér el a férfi és női olvasóid véleménye a
könyveidről?
I. J.: Nagyon sok
olvasói visszajelzést kapok, vegyesen nemtől és korosztálytól, végzettségtől
függetlenül. A véleményük szinte minden esetben ugyanaz: soha nem olvastak még
a témában hasonló megközelítésben, üdvözlik a sorozatot és minden levél vége
az, hogy várják a következő regény megjelenését. Nagyon sok olvasóm
könyvespolcán már ott van mindhárom hajós-történet. Engem ezek a levelek a mai
napig mindig nagyon meghatnak, valamennyit nagy becsben őrzöm.
A birodalmi kalóz német borítója |
R. H.: Gratulálok a német megjelenéshez! Mesélnél nekünk
erről egy kicsit? Ők kerestek meg vagy te kerestél kint kiadót? Vannak olvasói
visszajelzések?
I. J.: Tömösváry
Zsigmond hadihajós író kollégám ajánlására kerültem a német kiadóhoz. A
lefordított első három fejezetet 2017 márciusában, mindösszesen két nap alatt
bírálták el, majd fordítómmal (Cseh Gabriella) egészen december 3-ig
megfeszített iramban dolgoztunk, hogy a vállalt határidőt tartani tudjuk.
Közben elkészült terveim alapján grafikusunk (Nyírő Veronika) csodaszép
borítómunkája és december 5-én érkezett a gratuláló levél és vele a kiadási szerződés.
A regény végül karácsony előtt már megjelent és azonnal elindult az online
terjesztése is. Évente egyszer van elszámolás, így még van időnk. Kedvező
fogadtatásnál pedig érdemes lesz elgondolkodni a további folytatáson.
R. H.: A birodalmi kalózon nagyon érződik a rengeteg
kutatómunka, amit belefektettél. Mennyi időbe telt, míg megírtad? Michael T.
Marble, mint társszerző szerepel a könyvön. Hogyan osztottátok meg a
munkálatokat egymás közt?
I. J.: A
„Birodalmi kalóz” a sorozat nyitánya. Tizenkét évet töltöttem a hadihajó
parancsnokának életrajzával és a hajó történetének tanulmányozásával. Michael
T. Marble szakértőként vett részt ezen regény megírásában, munkáját dicséri
ezen felül a könyv tematikus honlapja és a magyarul olvasható térképek a honlapon.
A kézirat maga, 2015 augusztusától számítva fél év alatt elkészült négy szakmai
lektorom áldozatos munkájával, a további közel négy hónapot a kiadás munkálatai
vitték el. Szerzőként 2015-ben létrehoztam a Kriegsmarine-csoportot, mely hazai
és külföldi szakértőkből, munkatársakból és különféle külsős segítőkből álló
csoportosulás, ahol mindenki azon dolgozik, hogy az épp soros regény a lehető
legpontosabban adhassa vissza a korszak történéseit és a tengeri csaták
izgalmát.
Kriegsmarine-csoport tagjai |
R. H.: Tizenkét év rengeteg idő! A tanulmányozás alatt jött
az ötlet a regényhez, vagy az írás miatt kezdted el a kutatást?
I. J.: Nagyon is
jól emlékszem arra a pillanatra, ami elindított a csatahajók felé. Dr. Pék
György, az egyik szakmai lektorom, egy hajókiállítás keretében megkérdezte
tőlem, hogy hallottam-e egy bizonyos kapitányról, aki szembement Hitler
parancsával és becsületbeli öngyilkosságot követett el? Döntésével pedig
megmentette csaknem gyermekkorú legénységét. Ezt követően beszereztem az
egyedüli a témában addig magyarul megjelent könyvet, Milos Hubacek: A lángoló
óceán című kötetét és elkezdtem a munkát. Ma már elmondhatom, hogy ennek a
tizenkét évnek köszönhetően a hazai hajózási irodalomban mérföldkőnek számít a
sorozatom. (U.i.: 2018.03.27-től a magyar
nyelven írt hajózásszakmai – történelmi regény sorozatot felvették a Bánki
Donát Gépészmérnöki Egyetem ajánlott irodalmi gyűjteményébe.)
R. H.: Mit gondolsz, ha az Admiral Graf Spee sorsa másképp
alakul, lett volna befolyása a háborúra?
I. J.: A „ha”
különös szó. Az ember szeret eljátszani a különféle lehetőségekkel, alternatív
valósággal. Úgy vélem, mivel Erich Raeder tengernagy nem kapott elég időt a
Z-terv hajóinak megépíttetésére, hiszen az 1948-ig felvázolt terveket az
1939-ben kitört újabb háború annulálta, így még ha a Graf Spee haza is jutott
volna, nem nagyon befolyásolhatta volna a történelem alakulását.
R. H.: A blogodon láttam, hogy a Helikon kiadónál is fog
megjelenni könyved! Gratulálok, hogy egy nagyobb kiadóhoz sikerült bejutnod!
Tudnál erről is mesélni kicsit? Honnan jött a lehetőség?
I. J.: A német
megjelenést követő két nappal később sikeres tárgyalást folytattam a Helikon
kiadó/Szenzár könyvek főszerkesztőjével egy új regényről. Mivel engem már a
„hajós író” elnevezéssel illetnek, értelemszerűen egy, az egyetemes európai
történelem egy izgalmas időszakát választottam regényem témájának. Ezúttal
azonban nem csatahajók, hanem vitorláshajók játsszák a főszerepet, jelesül
briggek és fregattok.
La Fayette borítóterv, Kertai Zalán festménye |
R. H.: Miről fog szólni a könyv? Mikorra várható a
megjelenés?
I. J.: Gilbert La
Fayette életrajzának első felét dolgozza fel a regény, melynek cselekménye XV.
Lajos király uralkodásának utolsó éveiben kezdődik, végig követi a forradalmi
eseményeket és XVI. Lajos király kivégzésével ér véget. Párizs leggazdagabb
nemes ura, La Fayette márki, többször is elhajózott Amerikába és két világ
hőseként részese volt az amerikai függetlenségi harcoknak és saját hazája
történéseinek.
R. H.: Találkozhatunk veled személyesen a közeljövőben? Kint
leszel a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon íróként?
I. J.: A TRT
(Történelmiregény-írók Társasága) tagjaként mindenképp kint leszek. Idén
jelenik meg negyedik novella-antológiánk az „Évszázadok ösvényein”, melybe én
is írtam egy novellát „Oradour” címmel.
Ezúton
köszönöm Réta az interjút és üdvözlöm a blog olvasóit!
Elérhetőségek:
Izolde Johannsen holnapja
Izolde Johannsen holnapja
A Facebook
oldal mellett, a megjelent regényeknek honlapjaik is vannak:
Kalandor a tengeren: Facebook
A furfangos fivérek (sorozat következő része, előkészületben): Facebook
Forrás: A képekért hálás köszönet az Írónőnek!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése