2018. március 31., szombat

Interjú Izolde Johannsen írónővel



Sziasztok!
Nem is olyan rég, a hónap elején olvashattatok az Admiral Graf Spee legénységének történetéről a blogon, most pedig nagy örömömre szolgál, hogy közzétehetem ezt az interjút! Az írónő, Izolde Johannsen, volt olyan kedves, és válaszolt pár kérdésemre, melyek a könyv és újabb munkái kapcsán vetődtek fel bennem. Innen is köszönöm az írónőnek, hogy időt fordított rám, és további sok sikert kívánok a jövő könyvterméseihez! Titeket pedig csak bátorítani tudlak, hogy olvassátok a regényt, mert egy merőben más szemszögből kaphattok rálátást a II. Világháborúra. A blogbejegyzésemet a hajós sorozat első részéről IDE kattintva éritek el!

Izolde Johannsen

Az írónőről röviden:
Izolde Johannsen történelmiregény-író és biográfus. 1977-ben született Budapesten. Fő témájának a második világháborús német haditengerészet és a birodalmi Németország történelmének bemutatását tekinti. Biográfusként pedig regényeibe emeli a hadihajók parancsnokainak teljes magán és szakmai életrajzát. Haditengerészeti regénysorozata (A Birodalom tengeri bástyái) az Underground Kiadó gondozásában jelenik meg 2015 óta. A sorozat első része „A birodalmi kalóz” 2017. decemberében Németországban is megjelent „Der Reichspirat” címmel a Goldene Rakete Kiadónak köszönhetően. 2017 decemberétől a Helikon Kiadó/Szenzár könyvek írójaként új történelmi regényen dolgozik, mely XVI. Lajos francia király éveibe repíti az olvasót, La Fayette márki oldalán. A történetből természetesen a védjegyévé vált hajók sem hiányoznak majd…

Réta HaBár: Hogyan lett belőled író?
Izolde Johannsen: Már gyermekkorom óta a történelmi regények és kalandos elbeszélések bűvöletében élek, így első kéziratom is egy 1998-ban elkészült középkorias környezetben játszódó kalandregény volt. Folytatását „A tolvajfejedelem” címmel 2003-ban beneveztem a Konkrét Könyvek Kiadó Országos Regényíró Pályázatára, ahol II. helyezést ért el ifjúsági regény kategóriában, kiadási jogot nyert a Magyar Írók Könyvműhely Kiadó jóvoltából és Csukás István író egyben zsűritag személyes, baráti beszélgetésében a munka további folytatására bíztatott. Ne csináljak mást, csak írjak – hangzott jószívű intelme. Pontosan húsz éve alkotok, több különböző sorozatom is megjelent már, ennek a munkásságnak megkoronázása a nagy szakmai sikernek örvendő haditengerészeti regénysorozat.

R. H.: Női írótól eléggé szokatlan műfajban alkotsz. Miért választottad a történelmi, ezen belül a II. Világháborús történeteket?
I. J.: Renitens vagyok. Nem tartom magam női írónak, mert nem női irodalommal foglalkozom. A semleges szerző elnevezést kedvelem. A világháborút a vesztes, azaz a „másik” oldal felől közelítem meg, ezáltal új, eddig még nem olvasható szemszögből mutatom be a háborús éveket, ráadásul egy szokatlan közeg, a tenger felől közelítve. Részt veszek abban a nagy nemzetközi folyamatban, mely a katonák, jelesül a haditengerészetnél szolgált tengerésztisztek, legénységi tagok rehabilitációjával foglalkozik. Magyar történelmiregény-íróként nagy örömmel tölt el, hogy regényem kiléphetett a hazai keretek közül és nemzetközi forgalomba került.

A Birodalom tengeri bástyái sorozat borítói

R. H.: Nagyon érdekesen hangzik a haditengerészeti rehabilitációs program. Mit lehet erről tudni? Hol lehet erről olvasni?
I. J.: Ez egy nagyon hosszú, évtizedeken átívelő folyamat, amikor életrajzírók, szakemberek, történészek felgöngyölítik egy adott személy, jelesül pl. Hans Langsdorff sorhajókapitány életútját, munkásságát, döntéseinek okát, miértjét, és megpróbálják az elvesztett becsületet visszaállítani, magyarázatot adni a történtekre. Ide sorolnám pl. a Facebook oldalon megnézhető dokumentumfilmet is, amit a National Geographic csatorna sugárzott és magyarul a „Hitler elveszett csatahajói” címet kapta. De ebbe a folyamatba tartoznak a visszaemlékezések, melyeket pl. nagyon idős Graf Spee legénységi tagok adtak. Kifejezetten erről a kezdeményezésről nem lehet olvasni, de minden, ami ebben a témában az elmúlt húsz évben íródott, ennek a folyamatnak a része. Ehhez társultam én magyar íróként.

R. H.: Nagy hangsúlyt fektetsz abba, hogy női olvasókkal is megismertesd a regényed. Miért érzed fontosnak ezt?
I. J.: A lezajlott történelem mindannyiunk közös múltja. A történeteim mindenkinek szólnak, és annak ellenére, hogy háborús, történelmi regények, úgy gondolom, hogy a női olvasók is éppúgy megtalálhatják benne azokat az érzelmi szálakat, leírásokat, szereplőket, eseményeket, melyek számukra is elgondolkodtatóak, kalandosak vagy éppen meghatóak. A visszajelzések egyértelműen igazolják elméletemet. Annak ellenére, hogy könyveim témájuknál fogva nem éppen romantikusak, híján vannak a klasszikus konyhaművészetnek és forró szerelem sem bontakozik ki lapjaikon, mégis női olvasóim véleménye szerint tele vannak érzelmekkel, mély emberi érzésekkel és még a műszaki leírások is könnyedén olvashatóak. Arra szoktak hivatkozni: Észre sem veszik, hogy ők maguk nem a legénység tagjai, éppoly lendülettel élik át a cselekményt, mintha a fedélzeten szolgálnának, együtt sírnak és együtt nevetek a szereplőkkel. Íróként ez hatalmas elismerés számomra.

R. H.: Mennyire tér el a férfi és női olvasóid véleménye a könyveidről?
I. J.: Nagyon sok olvasói visszajelzést kapok, vegyesen nemtől és korosztálytól, végzettségtől függetlenül. A véleményük szinte minden esetben ugyanaz: soha nem olvastak még a témában hasonló megközelítésben, üdvözlik a sorozatot és minden levél vége az, hogy várják a következő regény megjelenését. Nagyon sok olvasóm könyvespolcán már ott van mindhárom hajós-történet. Engem ezek a levelek a mai napig mindig nagyon meghatnak, valamennyit nagy becsben őrzöm.

A birodalmi kalóz német borítója

R. H.: Gratulálok a német megjelenéshez! Mesélnél nekünk erről egy kicsit? Ők kerestek meg vagy te kerestél kint kiadót? Vannak olvasói visszajelzések?
I. J.: Tömösváry Zsigmond hadihajós író kollégám ajánlására kerültem a német kiadóhoz. A lefordított első három fejezetet 2017 márciusában, mindösszesen két nap alatt bírálták el, majd fordítómmal (Cseh Gabriella) egészen december 3-ig megfeszített iramban dolgoztunk, hogy a vállalt határidőt tartani tudjuk. Közben elkészült terveim alapján grafikusunk (Nyírő Veronika) csodaszép borítómunkája és december 5-én érkezett a gratuláló levél és vele a kiadási szerződés. A regény végül karácsony előtt már megjelent és azonnal elindult az online terjesztése is. Évente egyszer van elszámolás, így még van időnk. Kedvező fogadtatásnál pedig érdemes lesz elgondolkodni a további folytatáson.

R. H.: A birodalmi kalózon nagyon érződik a rengeteg kutatómunka, amit belefektettél. Mennyi időbe telt, míg megírtad? Michael T. Marble, mint társszerző szerepel a könyvön. Hogyan osztottátok meg a munkálatokat egymás közt?
I. J.: A „Birodalmi kalóz” a sorozat nyitánya. Tizenkét évet töltöttem a hadihajó parancsnokának életrajzával és a hajó történetének tanulmányozásával. Michael T. Marble szakértőként vett részt ezen regény megírásában, munkáját dicséri ezen felül a könyv tematikus honlapja és a magyarul olvasható térképek a honlapon. A kézirat maga, 2015 augusztusától számítva fél év alatt elkészült négy szakmai lektorom áldozatos munkájával, a további közel négy hónapot a kiadás munkálatai vitték el. Szerzőként 2015-ben létrehoztam a Kriegsmarine-csoportot, mely hazai és külföldi szakértőkből, munkatársakból és különféle külsős segítőkből álló csoportosulás, ahol mindenki azon dolgozik, hogy az épp soros regény a lehető legpontosabban adhassa vissza a korszak történéseit és a tengeri csaták izgalmát.

Kriegsmarine-csoport tagjai

R. H.: Tizenkét év rengeteg idő! A tanulmányozás alatt jött az ötlet a regényhez, vagy az írás miatt kezdted el a kutatást?
I. J.: Nagyon is jól emlékszem arra a pillanatra, ami elindított a csatahajók felé. Dr. Pék György, az egyik szakmai lektorom, egy hajókiállítás keretében megkérdezte tőlem, hogy hallottam-e egy bizonyos kapitányról, aki szembement Hitler parancsával és becsületbeli öngyilkosságot követett el? Döntésével pedig megmentette csaknem gyermekkorú legénységét. Ezt követően beszereztem az egyedüli a témában addig magyarul megjelent könyvet, Milos Hubacek: A lángoló óceán című kötetét és elkezdtem a munkát. Ma már elmondhatom, hogy ennek a tizenkét évnek köszönhetően a hazai hajózási irodalomban mérföldkőnek számít a sorozatom. (U.i.: 2018.03.27-től a magyar nyelven írt hajózásszakmai – történelmi regény sorozatot felvették a Bánki Donát Gépészmérnöki Egyetem ajánlott irodalmi gyűjteményébe.)

R. H.: Mit gondolsz, ha az Admiral Graf Spee sorsa másképp alakul, lett volna befolyása a háborúra?
I. J.: A „ha” különös szó. Az ember szeret eljátszani a különféle lehetőségekkel, alternatív valósággal. Úgy vélem, mivel Erich Raeder tengernagy nem kapott elég időt a Z-terv hajóinak megépíttetésére, hiszen az 1948-ig felvázolt terveket az 1939-ben kitört újabb háború annulálta, így még ha a Graf Spee haza is jutott volna, nem nagyon befolyásolhatta volna a történelem alakulását.

R. H.: A blogodon láttam, hogy a Helikon kiadónál is fog megjelenni könyved! Gratulálok, hogy egy nagyobb kiadóhoz sikerült bejutnod! Tudnál erről is mesélni kicsit? Honnan jött a lehetőség?
I. J.: A német megjelenést követő két nappal később sikeres tárgyalást folytattam a Helikon kiadó/Szenzár könyvek főszerkesztőjével egy új regényről. Mivel engem már a „hajós író” elnevezéssel illetnek, értelemszerűen egy, az egyetemes európai történelem egy izgalmas időszakát választottam regényem témájának. Ezúttal azonban nem csatahajók, hanem vitorláshajók játsszák a főszerepet, jelesül briggek és fregattok.

La Fayette borítóterv, Kertai Zalán festménye

R. H.: Miről fog szólni a könyv? Mikorra várható a megjelenés?
I. J.: Gilbert La Fayette életrajzának első felét dolgozza fel a regény, melynek cselekménye XV. Lajos király uralkodásának utolsó éveiben kezdődik, végig követi a forradalmi eseményeket és XVI. Lajos király kivégzésével ér véget. Párizs leggazdagabb nemes ura, La Fayette márki, többször is elhajózott Amerikába és két világ hőseként részese volt az amerikai függetlenségi harcoknak és saját hazája történéseinek.

R. H.: Találkozhatunk veled személyesen a közeljövőben? Kint leszel a 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon íróként?
I. J.: A TRT (Történelmiregény-írók Társasága) tagjaként mindenképp kint leszek. Idén jelenik meg negyedik novella-antológiánk az „Évszázadok ösvényein”, melybe én is írtam egy novellát „Oradour” címmel.
Ezúton köszönöm Réta az interjút és üdvözlöm a blog olvasóit!

Elérhetőségek:
Izolde Johannsen holnapja
A Facebook oldal mellett, a megjelent regényeknek honlapjaik is vannak:
A birodalmi kalóz: Facebook, Honlap
Gránátok a becsületért: Facebook, Honlap
Kalandor a tengeren: Facebook
A furfangos fivérek (sorozat következő része, előkészületben): Facebook

Forrás: A képekért hálás köszönet az Írónőnek!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése